1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
UN, DOS, TRES, CUATRO...

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
UN, DOS, TRES,
CUATRO, CINCO, SEIS.

3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
MUÉVELO, TÍO.

4
00:00:06,072 --> 00:00:10,072
Subtítulos traducidos por:
Quique

5
00:00:10,073 --> 00:00:14,073
Capítulo dedicado a:
Mis compis de piso, Javi, Blanco y Fran

6
00:00:14,074 --> 00:00:18,074
Visita la page del
verdadero Rey de Babylon:
www.geocities.com/provo_loney

7
00:00:18,074 --> 00:00:22,074
Entra en nuestro chat en el irc-hispano:
#queerasfolk

8
00:00:25,574 --> 00:00:28,574
<b>Tan Raro Como Cualquiera</b>

9
00:00:57,557 --> 00:01:00,560
De bachiller a gogó en menos de un año.

10
00:01:00,560 --> 00:01:02,062
Es todo un récord.

11
00:01:02,062 --> 00:01:04,364
Otro éxito histórico del papá Kinney

12
00:01:04,364 --> 00:01:05,965
y sus desbocados niños.

13
00:01:05,965 --> 00:01:09,469
Y pensar que mucha gente piensa que
no es un modelo a imitar.

14
00:01:09,469 --> 00:01:11,471
Si yo fuera Brian, me volvería loco

15
00:01:11,471 --> 00:01:15,475
viéndo a todos esos tíos sobando a mi novio.

16
00:01:15,475 --> 00:01:16,476
¿Sabes?

17
00:01:16,476 --> 00:01:18,978
La música alta debe dañar los oídos.

18
00:01:18,978 --> 00:01:23,983
Juraría que dijeste que si tú fueras yo...

19
00:01:23,983 --> 00:01:25,485
Vamos, te picas por nada.

20
00:01:25,985 --> 00:01:26,586
Todo el mundo sabe

21
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
que la única manera de bailar en la barra

22
00:01:28,088 --> 00:01:29,889
es dejar que el jefe te la mame.

23
00:01:29,889 --> 00:01:31,391
Esa es la profesión.
¿Chuparla

24
00:01:31,391 --> 00:01:32,992
para ascender?

25
00:01:32,992 --> 00:01:33,993
Está trabajando,

26
00:01:33,993 --> 00:01:36,196
para poder vivir honrádamente.

27
00:01:36,196 --> 00:01:39,199
Mira que cantidad de pelas he pillado.

28
00:01:39,199 --> 00:01:41,301
Es más que suficiente para un estudiante.

29
00:01:41,301 --> 00:01:43,303
¿Los niños no deberían estar en casa,
acostaditos?

30
00:01:43,303 --> 00:01:44,804
Eso es buena idea.

31
00:01:44,804 --> 00:01:46,606
No puedo.
Tengo que trabajar hasta las 2:00.

32
00:01:47,107 --> 00:01:51,010
Pero, cari, pareces cansado ya.

33
00:01:51,010 --> 00:01:52,011
¿Cómo vas a mantenerte en pie?

34
00:01:52,212 --> 00:01:53,213
Sobre todo en tu casa.

35
00:01:53,213 --> 00:01:57,817
No os preocupéis.

36
00:01:57,817 --> 00:02:00,019
No te pago para que te des el lote con tu novio.

37
00:02:00,019 --> 00:02:01,020
Estoy descansando.

38
00:02:01,020 --> 00:02:02,822
Pues se acabó el descanso.

39
00:02:02,822 --> 00:02:04,724
Tranquilo, Gili.
Está haciendo feliz a tu clientes.

40
00:02:05,225 --> 00:02:07,327
Mira Gilieinstein, Kinney.

41
00:02:07,327 --> 00:02:12,332
Y son mis clientes, no tuyos.

42
00:02:12,332 --> 00:02:14,334
Vamos, eres mío durante las próximas 4 horas.

43
00:02:14,334 --> 00:02:16,336
Qué mal rollito.

44
00:02:47,467 --> 00:02:50,470
Mmm, ¿te dije alguna vez que ten...
tengo un absurdo

45
00:02:50,470 --> 00:02:53,473
pero considerable pánico a los ejercicios físicos

46
00:02:53,473 --> 00:02:54,974
que no tengan lugar en la cama?

47
00:02:54,974 --> 00:02:56,476
Vamos, sólo montaremos a caballo.

48
00:02:56,976 --> 00:02:57,977
No seas mariconazo.

49
00:02:57,977 --> 00:02:59,979
¿Otra petición imposible?

50
00:02:59,979 --> 00:03:01,481
Vamos, ¿dónde está tu espíritu aventurero?

51
00:03:01,981 --> 00:03:05,485
Oh, justo en lecho acogedor y húmedo
de donde salí al mundo

52
00:03:05,485 --> 00:03:07,987
para tener congelados los pies aquí afuera.

53
00:03:07,987 --> 00:03:10,990
Bueno, es hora de que pruebes algo atrevido, ¿no?

54
00:03:11,491 --> 00:03:13,993
Algo nuevo.
Pero si yo soy muy feliz

55
00:03:13,993 --> 00:03:16,996
con mi monótona vida allí en Pittsburgh.

56
00:03:16,996 --> 00:03:18,998
¿Nunca has querido viajar?

57
00:03:18,998 --> 00:03:20,500
¿Alrededor del mundo?

58
00:03:20,500 --> 00:03:21,501
Creo que lo hicimos la última noche.

59
00:03:21,501 --> 00:03:23,503
Digo de verdad.

60
00:03:23,503 --> 00:03:25,004
Vamos, Emmet, cuando eras pequeño

61
00:03:25,104 --> 00:03:26,606
y vivías en Hazelhurst,

62
00:03:26,606 --> 00:03:28,107
¿Cuál era tu sueño?

63
00:03:28,107 --> 00:03:29,609
Vamos, ¿qué dices?

64
00:03:30,109 --> 00:03:32,612
¿Adónde soñabas ir?
Biloxi.

65
00:03:32,612 --> 00:03:33,613
Era el aeropuerto más cercano.

66
00:03:33,613 --> 00:03:36,616
Y, ¿después de eso?

67
00:03:36,616 --> 00:03:38,117
No sé.

68
00:03:38,117 --> 00:03:41,621
Nueva York, París, Roma.

69
00:03:41,621 --> 00:03:44,123
A cualquier sitio dónde Conchita Velasco
hubiese hecho una peli.

70
00:03:44,624 --> 00:03:46,125
y dónde no hubiese hombres malos

71
00:03:46,626 --> 00:03:49,629
que pegaran a una mierda como yo.

72
00:03:49,629 --> 00:03:52,632
Pero a lo más lejos que llegué fue a Pittsburgh.

73
00:03:52,632 --> 00:03:55,635
Bueno, pues ahora puedes ir a cualquier sitio que quieras.

74
00:03:56,135 --> 00:03:57,136
El mundo es tuyo.

75
00:03:57,637 --> 00:03:59,138
Es tuyo y mío.

76
00:03:59,138 --> 00:04:02,842
Así que, ya sabes.

77
00:04:03,343 --> 00:04:05,845
El mundo es, uff...

78
00:04:05,845 --> 00:04:08,348
mío.

79
00:04:08,748 --> 00:04:10,750
¿Alrededor del mundo?
¿El mundo entero?

80
00:04:10,750 --> 00:04:13,753
Sí, Bora-Bora,
El Himalaya,

81
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
El Serengueti...

82
00:04:16,756 --> 00:04:20,260
George dice que
podríamos estar seis meses, un año.

83
00:04:20,260 --> 00:04:23,263
¡Guau!
Un viaje como ese no son una vacaciones.

84
00:04:23,263 --> 00:04:25,265
Es una experiencia única.

85
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
Hay mucho sitios a los que quiero ir.

86
00:04:27,267 --> 00:04:30,770
¿Como cuáles?
Pues, China, Japón,

87
00:04:30,770 --> 00:04:31,771
El Tíbet

88
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
para meditar.

89
00:04:32,772 --> 00:04:34,774
Yo quiero ir a Berlín,

90
00:04:34,774 --> 00:04:36,776
Amsterdam, Praga.

91
00:04:36,776 --> 00:04:38,278
Buen arte, buena historia,

92
00:04:38,778 --> 00:04:40,780
tíos buenos.

93
00:04:40,780 --> 00:04:44,284
No tienes por qué dejar Liberty Avenue
para tener arte culinario internacional.

94
00:04:44,284 --> 00:04:45,985
Tostadas Francesas,

95
00:04:46,486 --> 00:04:48,488
Buñuelos Belgas,

96
00:04:48,488 --> 00:04:51,891
y tortilla española para el pequeño de la Jet-Set.

97
00:04:52,892 --> 00:04:55,295
Oh, ¿D-Debbie?

98
00:04:55,295 --> 00:04:56,796
¿Sí, Ben?

99
00:04:56,896 --> 00:04:59,399
Oh, lo siento.
¿Y-y mi desayuno?

100
00:04:59,399 --> 00:05:03,403
Estoy en ello.
No tengo 20 manos.

101
00:05:03,403 --> 00:05:05,905
Vaya puto bulo.
Siempre te sirve el último

102
00:05:05,905 --> 00:05:07,907
y cuando llega, está frío.

103
00:05:08,408 --> 00:05:10,910
Sí, bueno, es que...
pedí unos Korn-Flakes.

104
00:05:11,411 --> 00:05:13,313
Ma.

105
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Sí, cielo.

106
00:05:14,314 --> 00:05:15,815
¿Qué pasa, Ma?

107
00:05:15,815 --> 00:05:17,317
¿Con qué?
¿Con qué?

108
00:05:17,317 --> 00:05:18,818
La forma con la que te compartas con Ben.

109
00:05:18,818 --> 00:05:21,321
¿Por qué? ¿Por qué no me saco sus cereales
de la manga cuando los pide?

110
00:05:21,821 --> 00:05:24,424
Es más que eso. Tú, tú...
nunca le dices ni "Hola".

111
00:05:24,424 --> 00:05:26,426
No le hablas a no ser que te quede más remedio.

112
00:05:26,426 --> 00:05:28,428
Bueno,
perdóname si no estoy sentada

113
00:05:28,428 --> 00:05:31,431
charlando con él de las noticias del día
tomando una taza de té.

114
00:05:31,431 --> 00:05:34,434
Lo que pasa es que estoy muy ocupada.
¿O no te has dado cuenta?

115
00:05:34,434 --> 00:05:35,935
Ahora, discúlpame.

116
00:05:35,935 --> 00:05:39,939
Tengo que darle a alguien "el alimento de los campeones".

117
00:05:42,742 --> 00:05:44,744
Korn-Flakes.

118
00:05:53,252 --> 00:05:54,053
Oh-h...

119
00:05:54,053 --> 00:05:55,054
Buenos días...

120
00:05:55,054 --> 00:05:57,857
Rubito.

121
00:05:57,857 --> 00:05:59,859
Creía que tenías clase.

122
00:06:00,159 --> 00:06:02,161
Hice pellas.
¿Cómo se supone que

123
00:06:02,662 --> 00:06:05,264
vas a sacar el curso si te pasas la noche follando por ahí?

124
00:06:05,765 --> 00:06:07,266
Estoy aprendiendo de ti.

125
00:06:07,266 --> 00:06:09,268
Y no estoy follando por ahí.
Estoy trabajando.

126
00:06:09,669 --> 00:06:11,671
Ya, ví como trabajas.

127
00:06:11,671 --> 00:06:14,674
Esnifando ese...
polvo tan divertido blanco que el Gili te dió.

128
00:06:14,674 --> 00:06:17,777
Levanta ya tu bonita y pequeñita naricita.

129
00:06:18,277 --> 00:06:19,879
Deberías considerar qué
si quieres sacarte los estudios,

130
00:06:19,879 --> 00:06:22,582
no deberías currar tantíiiisimo.

131
00:06:22,782 --> 00:06:25,785
410$ en una noche.

132
00:06:25,785 --> 00:06:26,786
Para la matrícula,

133
00:06:26,786 --> 00:06:27,787
¿Has pensado que vas a hacer

134
00:06:27,787 --> 00:06:29,288
si te expulsan?

135
00:06:29,389 --> 00:06:31,391
Pareces mi padre.

136
00:06:31,391 --> 00:06:36,095
Vete a tomar el fresco.

137
00:06:59,519 --> 00:07:00,820
¿Algo nuevo en el caso?

138
00:07:00,820 --> 00:07:04,323
No. Todavía no.

139
00:07:04,323 --> 00:07:06,325
Entonces, ¿qué haces aquí?

140
00:07:06,325 --> 00:07:07,827
Es un restaurante, ¿verdad?

141
00:07:07,827 --> 00:07:09,328
Es hora de comer, ¿verdad?

142
00:07:09,328 --> 00:07:14,033
Es un poco temprano, ¿verdad?

143
00:07:14,033 --> 00:07:15,034
¿Qué quiere tomar?

144
00:07:15,234 --> 00:07:18,237
Mmm, un sandwich de jamón y queso,

145
00:07:18,237 --> 00:07:21,040
patatas fritas...

146
00:07:21,040 --> 00:07:25,244
y... ¿salir contigo mañana por la noche?

147
00:07:25,244 --> 00:07:27,747
Bueno, eso último no viene incluido en el menú.

148
00:07:28,047 --> 00:07:30,049
Pues,  podríamos tomar
uno de eso deliciosos cafés, ya sabes...

149
00:07:30,049 --> 00:07:32,552
Mmm... Moka...

150
00:07:33,052 --> 00:07:35,054
Capuccino, o como coño le llamen.

151
00:07:35,054 --> 00:07:37,457
Sí, claro, cómo no tenemos poco café aquí...

152
00:07:37,957 --> 00:07:39,959
Si casi parezco el del anuncio de Marcilla.

153
00:07:39,959 --> 00:07:48,167
Bueno, ¿y una cena?
Alguien te la serviría a ti, para variar...

154
00:07:48,167 --> 00:07:49,669
No, gracias.

155
00:07:50,169 --> 00:07:52,271
Eso es "No, gracias, manaña no"

156
00:07:52,271 --> 00:07:58,978
o es "No, gracias... jamás".

157
00:07:58,978 --> 00:08:08,187
Es simplemente, "No, gracias".

158
00:08:08,187 --> 00:08:13,793
Eh, Horvath...

159
00:08:13,793 --> 00:08:15,795
¿Quiéres una limonada para el viaje?

160
00:08:15,795 --> 00:08:23,102
Ah. No, gracias.

161
00:08:44,824 --> 00:08:46,826
¡Ah!, ¡Sí!
Oh.

162
00:08:46,826 --> 00:08:49,829
A Fetch Dixon, una gran...

163
00:08:50,329 --> 00:08:51,831
gran estrella

164
00:08:51,831 --> 00:08:53,332
díficil de alcanzar.

165
00:08:55,835 --> 00:08:57,737
Oh-h...

166
00:08:57,737 --> 00:08:59,739
No sé que decir...
Bien, comamos la tarta.

167
00:08:59,739 --> 00:09:01,741
Sin embargo...

168
00:09:01,741 --> 00:09:04,744
aunque me retiro de los negocios,

169
00:09:04,744 --> 00:09:09,248
siempre le estaré agradecido a mi experiencia aquí,

170
00:09:09,248 --> 00:09:11,751
y, mmm, y... y a Fetch Dixon.

171
00:09:11,751 --> 00:09:14,153
Sin él, nunca habría conocido a mi amor.

172
00:09:14,654 --> 00:09:16,155
Eres la esperanza para todos nosotros.

173
00:09:16,155 --> 00:09:19,058
Eh, ¿la esperanza?

174
00:09:19,058 --> 00:09:22,061
No, tengo... mucha... suerte.

175
00:09:22,061 --> 00:09:24,063
Mmm, lo mismo podría sucederte.

176
00:09:24,564 --> 00:09:26,566
si tú no sabes quién está ahí detrás, mirándote.

177
00:09:26,566 --> 00:09:29,068
por eso, nunca pierdas la esperanza.

178
00:09:29,068 --> 00:09:32,572
Un día, tu príncipe vendrá.

179
00:09:32,872 --> 00:09:33,873
Y cuando él venga,

180
00:09:34,373 --> 00:09:36,175
Ted ganará 19.95$
sólo con los 10 primeros minutos.

181
00:09:38,277 --> 00:09:38,778
¡Ooh!

182
00:09:39,278 --> 00:09:40,880
Regalos.
Sí.

183
00:09:44,383 --> 00:09:46,886
Vale, vale...

184
00:09:46,886 --> 00:09:48,387
¿Trabajas esta noche?

185
00:09:48,387 --> 00:09:51,891
Mmm... Desde las 9 a las 2.

186
00:09:51,891 --> 00:09:55,394
No pierdas la cabeza.

187
00:09:55,394 --> 00:09:58,397
Estaré bien.

188
00:09:58,397 --> 00:10:01,901
Con el Gili ya veremos.

189
00:10:01,901 --> 00:10:03,402
Deramine.

190
00:10:03,402 --> 00:10:04,904
Para el párkinson
de las manos.

191
00:10:05,404 --> 00:10:07,406
Con eso ten cuidadín en la cama.

192
00:10:07,406 --> 00:10:10,810
Si no quieres mi dinero, te lo puedo prestar.

193
00:10:10,810 --> 00:10:12,812
No necesito tus limosnas.

194
00:10:12,812 --> 00:10:14,313
No es una limosna.

195
00:10:14,313 --> 00:10:15,815
Cuando te gradues
y tengas un trabajo real

196
00:10:15,815 --> 00:10:16,816
me lo devuelves con intereses.

197
00:10:17,316 --> 00:10:21,320
No, gracias.

198
00:10:21,320 --> 00:10:23,823
¿Por qué coño me tocas tanto las pelotas?

199
00:10:23,823 --> 00:10:25,825
No te toco las pelotas.

200
00:10:25,825 --> 00:10:27,326
Estoy intentando mantenerme
por mí mismo,

201
00:10:27,827 --> 00:10:29,328
en lugar de permitir que siempre lo hagas por mí.

202
00:10:29,328 --> 00:10:32,331
Diccionaaaario de frases extranjeeeeras.

203
00:10:32,331 --> 00:10:34,333
Ahora podrás decir:
"Fóllame Más", en persa.

204
00:10:34,834 --> 00:10:36,335
Mira, tú una vez me dijiste que
tú querías que fuese

205
00:10:36,335 --> 00:10:40,339
el mejor homosexual sobre la Tierra.

206
00:10:40,339 --> 00:10:42,842
¿Pero eso incluye ser un hombre?

207
00:10:42,842 --> 00:10:51,150
A veces un hombre debe saber
cuando tiene que aceptar una ayuda.

208
00:10:51,651 --> 00:10:56,756
"Ropa Interior Sexy Para Tu Viaje."

209
00:10:56,756 --> 00:10:58,257
¡No hay nada!

210
00:11:00,259 --> 00:11:01,761
De eso se trata.

211
00:11:10,069 --> 00:11:11,570
"Vino, hombres y música,

212
00:11:11,570 --> 00:11:15,074
cuarentón, sensual,

213
00:11:15,074 --> 00:11:16,575
buscando glotón similar.

214
00:11:16,575 --> 00:11:20,079
Pélame mi plátano y yo pelaré el tuyo."

215
00:11:20,079 --> 00:11:23,082
Parece perfecto.

216
00:11:23,082 --> 00:11:27,586
"Abstenerse los que NO sean VIH-Negativos."

217
00:11:27,586 --> 00:11:29,588
Oh. Encontrarás a tu hombre ideal algún día.

218
00:11:30,089 --> 00:11:32,591
A mi edad, espero que sea pronto.

219
00:11:33,092 --> 00:11:35,594
No quiero oír esa gilipollez de "a tu edad".

220
00:11:35,795 --> 00:11:37,797
Emmett se enamoró de George, ¿verdad?

221
00:11:38,297 --> 00:11:39,298
lo que prueba que el amor es posible

222
00:11:39,298 --> 00:11:41,300
sin importar la edad que tengas.

223
00:11:41,600 --> 00:11:43,102
Esa... ¿es tu excusa?

224
00:11:43,102 --> 00:11:45,604
Yo no tengo excusas.

225
00:11:46,105 --> 00:11:48,107
Ni tampoco necesito una,

226
00:11:48,107 --> 00:11:51,110
porque...,
¡alguien me pidió salir hoy!

227
00:11:51,110 --> 00:11:53,612
¿A ti?
Sí, a mí.

228
00:11:54,113 --> 00:11:57,616
Uh, bueno, lo que quiero decir es que
viviendo con tantos maricas

229
00:11:57,616 --> 00:11:59,118
sólo tratas con maricas.

230
00:11:59,118 --> 00:12:01,120
¡No has visto a un hetero en años!

231
00:12:01,120 --> 00:12:05,224
Bueno, ¿y el detective aquel?

232
00:12:05,224 --> 00:12:06,726
El que investigaba el asesinato...

233
00:12:06,726 --> 00:12:08,227
¿Te pidió salir?

234
00:12:08,227 --> 00:12:13,332
¿Quién iba a ser?
¡Cágate, qué maravilla!

235
00:12:13,332 --> 00:12:14,834
Y entonces, ¿cuando es la cita?

236
00:12:14,834 --> 00:12:16,836
Nunca.

237
00:12:17,336 --> 00:12:18,838
¿Le rechazaste?

238
00:12:18,838 --> 00:12:20,339
No es mi tipo.

239
00:12:20,339 --> 00:12:22,241
Está vivo y tiene polla.

240
00:12:22,241 --> 00:12:23,242
¿Qué más necesitas?

241
00:12:23,542 --> 00:12:25,044
Uno que no sea un homófobo.

242
00:12:25,144 --> 00:12:26,645
¿Porque el cometió algunos errores?

243
00:12:27,146 --> 00:12:29,148
Eso no quiere decir
que sea un maricón-fobo.

244
00:12:29,148 --> 00:12:32,551
Sólo que tiene que abrir un poco la mente.

245
00:12:32,551 --> 00:12:33,552
Bueno, pues sal tú con él.

246
00:12:33,552 --> 00:12:36,555
Tú eres más su tipo.

247
00:12:36,555 --> 00:12:38,858
¿Cuánto tiempo hace que no has tenido una cita?

248
00:12:38,858 --> 00:12:42,361
¿Por qué cojones debería saberlo?

249
00:12:42,361 --> 00:12:44,363
En 1992.

250
00:12:44,363 --> 00:12:47,566
Lo debes de tener ya oxidado.

251
00:12:47,566 --> 00:12:49,969
Estoy muy ocupada.
¿Haciendo qué?

252
00:12:49,969 --> 00:12:51,971
Cuidando de tí.

253
00:12:51,971 --> 00:12:54,974
Entonces, ¿cuál es tu excusa ahora?

254
00:12:55,474 --> 00:12:57,476
Ya lo rechacé.

255
00:12:57,476 --> 00:13:00,279
Pero... Eres una mujer

256
00:13:00,279 --> 00:13:02,081
fuera de lo normal, pero de todos modos...

257
00:13:02,081 --> 00:13:10,089
puedes cambiar de opinión.

258
00:13:10,089 --> 00:13:12,091
Venga, vamos.

259
00:13:12,091 --> 00:13:16,295
Sólo di sí.

260
00:13:16,796 --> 00:13:25,805
Vamos.

261
00:13:26,305 --> 00:13:27,807
¡Más fuerte!

262
00:13:27,807 --> 00:13:29,809
Empuja.
Sí.

263
00:13:29,809 --> 00:13:33,813
¡Sí!

264
00:13:33,813 --> 00:13:36,816
¡Oh! No puedo creer
que haya cabido todo eso ahí.

265
00:13:36,816 --> 00:13:39,318
Bueno, eso es todo.

266
00:13:39,318 --> 00:13:42,321
Sip. Y ahora que me voy

267
00:13:42,321 --> 00:13:44,323
Ben y tú tendréis todo el espacio para vosotros.

268
00:13:44,323 --> 00:13:46,325
Bueno podéis...
dale que te pego

269
00:13:46,325 --> 00:13:48,828
y hacer el amor desenfrenádamente

270
00:13:48,828 --> 00:13:50,830
hasta el límite de vuestras fuerzas,

271
00:13:50,830 --> 00:13:52,331
sin que nadie
esté escuchando tras la pared.

272
00:13:53,833 --> 00:13:56,335
Por un momento pensé que, debería quedarme.

273
00:13:59,839 --> 00:14:06,846
Demasiado tarde, la limusina llegó.

274
00:14:06,846 --> 00:14:11,350
Ya voy, Georgie.

275
00:14:11,851 --> 00:14:14,353
Dios, esto no es algo propio de
una vendedora de una tienda de ropa.

276
00:14:14,353 --> 00:14:17,356
No quiero ponerle en ridículo
alrededor del mundo.

277
00:14:17,356 --> 00:14:18,858
¿Por qué ibas a ponerle en ridículo?

278
00:14:19,358 --> 00:14:21,160
Bueno, hace tiempo,
en Hazelhurst,

279
00:14:21,160 --> 00:14:23,662
George es lo que nosotros solíamos llamar "fisnolis".

280
00:14:23,662 --> 00:14:26,165
Y yo soy lo que solíamos llamar "plebe".

281
00:14:26,165 --> 00:14:29,668
Alguien como él nunca
se mezclaría con gente como yo.

282
00:14:29,668 --> 00:14:32,171
Bueno,
tú ya no estás en Hazelhurst,

283
00:14:32,171 --> 00:14:33,672
y George no es así.

284
00:14:33,672 --> 00:14:36,675
Ya lo sé.

285
00:14:36,675 --> 00:14:42,181
Es sólo que...
Esto es mucho más de lo que yo nunca soñé.

286
00:14:42,181 --> 00:14:44,183
Mereces una vida fabulosa, Em.

287
00:14:44,183 --> 00:14:46,685
Tan fabulosa como tú.

288
00:14:46,685 --> 00:14:52,291
Mmm. Ooh.

289
00:14:52,791 --> 00:14:57,096
Hola, corazoncito.

290
00:14:57,096 --> 00:14:58,597
¿Has hecho las maletas?
Sipe.

291
00:14:58,597 --> 00:15:00,599
Oh, ¡Sí!
La pregunta sería...

292
00:15:00,599 --> 00:15:02,101
¿Hay algo que no hayas metido en la maleta?

293
00:15:06,705 --> 00:15:07,506
Qué tengáis un buen viaje.

294
00:15:07,506 --> 00:15:10,009
Oh, gracias, Michael.

295
00:15:10,009 --> 00:15:13,712
La cogeré yo, señor.

296
00:15:13,712 --> 00:15:18,217
Bueno, me gustaría...

297
00:15:18,717 --> 00:15:23,722
Mmm, que te aseguraras de no estropear la mierda termo

298
00:15:23,722 --> 00:15:28,227
el invierno pasado
tuvimos que ducharnos con un anorak puesto.

299
00:15:28,227 --> 00:15:31,730
Oh, y, mmm,
que los dueños pinten en primavera.

300
00:15:31,730 --> 00:15:33,532
aunque sólo lo prometieron...

301
00:15:33,532 --> 00:15:38,337
cada 2 años.

302
00:15:38,337 --> 00:15:40,639
¿De acuerdo?

303
00:15:40,639 --> 00:15:44,143
Mmm, yo, de verdad, eh...

304
00:15:44,143 --> 00:15:47,146
te voy a echar muchísimo de menos.

305
00:15:47,646 --> 00:15:48,747
Bueno, yo,
no quiero interrumpir

306
00:15:48,747 --> 00:15:53,752
pero, eh, tenemos que coger el avión.

307
00:15:53,752 --> 00:15:56,255
Yo te, eh, t-te
enviaré postales,

308
00:15:56,655 --> 00:15:57,656
de Río y...

309
00:15:57,656 --> 00:16:00,659
Positano y, eh,
¡Oh! y, Pekín.

310
00:16:00,659 --> 00:16:01,660
Oh.

311
00:16:01,660 --> 00:16:04,163
Vaaaale, adiós.
Adiós.

312
00:16:04,163 --> 00:16:05,164
Es sólo este fin de semana.

313
00:16:05,664 --> 00:16:07,166
para poder terminar un proyecto.

314
00:16:07,166 --> 00:16:08,667
Parece que no entiendes nada.

315
00:16:08,667 --> 00:16:10,169
Esto no es una fiesta,
esto es un negocio.

316
00:16:10,169 --> 00:16:12,171
Necesito disponer de mis empleados

317
00:16:12,671 --> 00:16:13,672
puntualmente,

318
00:16:13,672 --> 00:16:15,174
haciendo su trabajo...
Si no lo hago,

319
00:16:15,174 --> 00:16:18,177
mi profesor dice que me va a suspender.

320
00:16:18,177 --> 00:16:20,679
Lo siento por ti, chaval,
lo siento de verdad.

321
00:16:20,679 --> 00:16:25,184
Vale.

322
00:16:25,184 --> 00:16:26,185
De acuerdo.

323
00:16:26,185 --> 00:16:28,687
Pero sólo por esta vez, tienes el día libre.

324
00:16:28,687 --> 00:16:32,191
Oh, gracias, Gili.
Ups, Gary.

325
00:16:32,191 --> 00:16:35,194
Pero...

326
00:16:35,194 --> 00:16:38,697
te quiero pedir un pequeño favor.

327
00:16:56,715 --> 00:17:00,219
No está mal.

328
00:17:00,219 --> 00:17:03,722
Gracias.
Quizás, deberíamos cortar.

329
00:17:04,223 --> 00:17:05,224
¿En serio?

330
00:17:05,724 --> 00:17:08,727
Una vez cortada no podrás decirle a nadie
que estás bien dotado.

331
00:17:08,727 --> 00:17:11,730
¡Ni en sueños!

332
00:17:11,730 --> 00:17:13,732
Y bueno,
¿como conseguiste tener el día libre?

333
00:17:13,732 --> 00:17:16,235
Le dije al jefe que tenía que terminar un proyecto.

334
00:17:16,735 --> 00:17:19,238
Qué facil.
Mmm...

335
00:17:19,238 --> 00:17:22,741
Te dije que podría conseguirlo.

336
00:17:22,741 --> 00:17:27,246
¡Oh!
Qué fino cabrón.

337
00:17:27,246 --> 00:17:30,749
De hecho,
me dijo que podía tomarme todo el finde libre
con sólo echar

338
00:17:30,849 --> 00:17:32,351
unas horas extras en una fiesta en su casa.

339
00:17:32,351 --> 00:17:34,853
¿Para qué?

340
00:17:34,853 --> 00:17:39,158
Quiere niños guapos allí de decoración.

341
00:17:39,158 --> 00:17:41,160
¿Y quién más va a estar allí?
¿Como voy a saberlo?

342
00:17:41,160 --> 00:17:43,162
Sus amigos.

343
00:17:43,162 --> 00:17:45,164
Me puedo imaginar qué tipo de amigos son

344
00:17:45,164 --> 00:17:46,665
y me puedo imaginar qué tipo de fiesta es.

345
00:17:47,166 --> 00:17:48,767
Ese tío es un pedazo de hijo de puta.

346
00:17:48,767 --> 00:17:51,370
Tú no lo conoces.

347
00:17:53,372 --> 00:17:57,176
Sé como llegaste a bailar en la barra.

348
00:17:57,176 --> 00:17:59,178
Le dejé que me la mamara.

349
00:17:59,178 --> 00:18:05,484
Un trato genial.

350
00:18:05,484 --> 00:18:06,985
Te daré 5.000$.

351
00:18:06,985 --> 00:18:09,488
¿Para qué?

352
00:18:09,488 --> 00:18:12,191
Por ese dibujo.

353
00:18:12,691 --> 00:18:16,995
No está en venta.

354
00:18:16,995 --> 00:18:24,002
No, ni tú tampoco.

355
00:18:24,303 --> 00:18:25,904
Ya casi está...

356
00:18:25,904 --> 00:18:28,407
No abras los ojos,
aún te estoy poniendo el rimmel.

357
00:18:28,907 --> 00:18:30,909
No sé para que sirve todo este tinglao.

358
00:18:30,909 --> 00:18:33,412
Horvath ya sabe como soy.

359
00:18:33,412 --> 00:18:35,414
No es para Horvath.

360
00:18:35,414 --> 00:18:36,915
Es para ti.

361
00:18:36,915 --> 00:18:38,917
Bueno, también sé como soy yo.

362
00:18:38,917 --> 00:18:44,423
Bien, ¿preparada?
Abre los ojos.

363
00:18:44,923 --> 00:18:50,429
¡Cágate!

364
00:18:50,429 --> 00:18:52,431
Me veo guapa.

365
00:18:52,431 --> 00:18:53,932
Más que guapa.

366
00:18:53,932 --> 00:18:57,936
Pareces una princesa.

367
00:18:57,936 --> 00:18:59,938
Bueno,
es mejor que parecerse a la Reina Madre.

368
00:19:02,441 --> 00:19:04,443
Ah.
Ah.
Oh, Dios mío.

369
00:19:04,443 --> 00:19:06,945
Debe ser él.
No te pongas nerviosa.

370
00:19:07,446 --> 00:19:09,648
No estoy nerviosa.

371
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
Lo tengo todo bajo control.

372
00:19:12,151 --> 00:19:14,653
Oh, eh, la...
la... la puerta está por ahí.

373
00:19:14,653 --> 00:19:28,367
Ah, vale. De acuerdo.

374
00:19:28,367 --> 00:19:29,368
Hola.

375
00:19:29,368 --> 00:19:32,871
Estás, eh...
estás, eh...

376
00:19:32,871 --> 00:19:35,374
¿Las palabras que estás buscando es
"como una princesa"?

377
00:19:35,874 --> 00:19:37,376
Iba a decir que no estás mal.

378
00:19:37,376 --> 00:19:40,179
Pues eso mismo. ¡Uh!

379
00:19:40,179 --> 00:19:40,879
Oh, vamos, entra.

380
00:19:41,380 --> 00:19:43,982
Gracias.

381
00:19:43,982 --> 00:19:45,484
Mmm, estas son Lindsay

382
00:19:45,584 --> 00:19:46,585
y Melanie.
Hola.

383
00:19:46,585 --> 00:19:49,087
Son lesbianas.
Qué lindo.

384
00:19:49,087 --> 00:19:51,089
Y este es el detective...

385
00:19:51,190 --> 00:19:52,891
Horvath, Carl.

386
00:19:52,891 --> 00:19:54,893
Ey, Carl. Encanta de conocerle.

387
00:19:54,893 --> 00:19:56,895
Igualmente. Eh...

388
00:19:56,895 --> 00:19:58,497
pasároslo bien.

389
00:19:58,497 --> 00:20:00,999
Sí, que paséis buena noche, uh,

390
00:20:00,999 --> 00:20:02,000
digo, tarde.

391
00:20:02,000 --> 00:20:06,505
Adiós.

392
00:20:06,505 --> 00:20:08,006
Sí, Ben está todavía
trabajando en su libro,

393
00:20:08,006 --> 00:20:09,508
por eso, pensé que
le gustaría bajar,

394
00:20:09,508 --> 00:20:11,009
a cenar contigo y con mamá,

395
00:20:11,009 --> 00:20:13,512
para que haya un pequeño acercamiento.

396
00:20:13,512 --> 00:20:15,514
Bueno, si quieres decir entre ella y él, olvídalo.

397
00:20:15,514 --> 00:20:18,016
No lo traga y no creo que vaya a cambiar.

398
00:20:18,517 --> 00:20:21,520
Es sólo un simple intento.
Pero esta noche no.

399
00:20:21,520 --> 00:20:23,522
Tiene una cita.

400
00:20:26,525 --> 00:20:28,026
¿Con un hombre?

401
00:20:28,026 --> 00:20:30,529
Pues claro, con un hombre.

402
00:20:30,529 --> 00:20:35,033
¿Por qué ella va a ser
menos que nosotros?

403
00:20:35,033 --> 00:20:37,035
Espera, ¿con él?
¿Con ese detective?

404
00:20:37,035 --> 00:20:39,538
Siempre he pensado
que los detectives tienen mucho morbo.

405
00:20:39,538 --> 00:20:41,540
Hércules Poirot con ese bigotillo.

406
00:20:42,040 --> 00:20:44,042
Colombo con esa gabardina arrugada.

407
00:20:44,042 --> 00:20:46,545
Creía que ella pensaba
que él era un completo homofóbico.

408
00:20:46,545 --> 00:20:47,846
Hola, cielo.

409
00:20:47,846 --> 00:20:49,848
Carl, ¿recuerdas a mi hijo Michael?

410
00:20:49,848 --> 00:20:51,350
Claro.
Y mi hermano Vic.

411
00:20:51,350 --> 00:20:53,352
Vic.
Buenas.

412
00:20:53,352 --> 00:20:55,354
Mike, ¿cómo estás?

413
00:20:55,354 --> 00:20:57,456
Bien.

414
00:20:57,456 --> 00:20:59,458
Bueno, nos vamos.

415
00:20:59,458 --> 00:21:02,461
Permítame.

416
00:21:02,961 --> 00:21:05,464
Gracias.

417
00:21:05,764 --> 00:21:10,769
Tome asiento.

418
00:21:19,978 --> 00:21:21,980
Tomaré un poco del "Brie"....

419
00:21:21,980 --> 00:21:25,984
por favor, y, uh,
oh, la, la... "tarte au chocolat",

420
00:21:25,984 --> 00:21:27,986
y... y... uh, y... la "creme Brulee".

421
00:21:29,988 --> 00:21:31,990
y, uh, y no te cortes con el champán.

422
00:21:33,792 --> 00:21:35,794
Has estado comiendo desde que despegamos.

423
00:21:35,794 --> 00:21:37,796
Bueno, es que es mi primera vez en Primera Clase.

424
00:21:38,297 --> 00:21:40,799
Yo, eh, y quiero asegurarme de
aprovechar bien tu dinero.

425
00:21:47,806 --> 00:21:50,809
Escucha.

426
00:21:50,809 --> 00:21:52,811
¿Qué?
Si te callas un poquitín,

427
00:21:53,312 --> 00:21:55,814
podrás oírlos mugir.

428
00:21:55,814 --> 00:21:58,317
¿A quiénes?
Al ganado de la Clase Turista.

429
00:21:58,317 --> 00:22:00,218
Oh.

430
00:22:00,218 --> 00:22:02,220
Ya sé qué yo era uno del rebaño.

431
00:22:02,220 --> 00:22:04,222
Pero ahora, estoy por fin al otro lado del escenario

432
00:22:04,222 --> 00:22:07,225
Y es completamente un mundo diferente.

433
00:22:07,225 --> 00:22:10,729
Bueno desde ahora en adelante,
espero que el mundo sea completamente un nuevo mundo.

434
00:22:11,029 --> 00:22:12,030
Mmm...

435
00:22:12,531 --> 00:22:14,032
Lo será...

436
00:22:14,032 --> 00:22:16,335
porque estoy contigo.

437
00:22:16,835 --> 00:22:18,337
¿Te parecería ridículo

438
00:22:18,337 --> 00:22:20,839
si te digo lo maravillos que eres?

439
00:22:20,839 --> 00:22:22,341
¿lo mucho que significas para mí?

440
00:22:22,541 --> 00:22:26,044
Intentaré sobrellevarlo.

441
00:22:26,044 --> 00:22:31,049
Emmett, ¿sabes?, no ha habido nunca nadie
que me haya dado tanto placer.

442
00:22:31,049 --> 00:22:34,052
A duras penas podré esperar
a hacer el amor en cada parada.

443
00:22:34,052 --> 00:22:35,554
Mmm...

444
00:22:35,554 --> 00:22:38,056
Sí, en Machu Picchu.

445
00:22:38,056 --> 00:22:40,559
En una góndola en Venecia.

446
00:22:40,559 --> 00:22:42,561
En la Gran Muralla China.

447
00:22:42,561 --> 00:22:48,567
Me pregunto si habrá un
"Glory Hole" de 3000 años de antigüedad.

448
00:22:48,567 --> 00:22:52,070
Me gustaría poder hacerlo ahora.

449
00:22:52,070 --> 00:22:54,573
¿Por qué no?

450
00:22:55,073 --> 00:22:57,576
¿Nunca has oído hablar del "Club de Altos Vuelos"?

451
00:22:57,576 --> 00:23:01,079
Cariño,
eso es por lo que Wilbur y Orville inventaron la aviación.

452
00:23:01,079 --> 00:23:03,582
Tú primero te vas a la habitación de los críos.

453
00:23:03,582 --> 00:23:05,584
Después, cuando nadie está mirando,

454
00:23:05,584 --> 00:23:08,086
te cuelas dentro y, uh...

455
00:23:14,593 --> 00:23:23,902
Vale.
Mmm...

456
00:23:51,930 --> 00:23:52,931
No sabía que tenías hijos.

457
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
Sí, dos.

458
00:23:55,434 --> 00:23:56,935
Mi hijo, Carl Junior,

459
00:23:56,935 --> 00:24:00,439
está en las Fuerzas Aéreas,
destinado en Alemania.

460
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Tiene dos niños pequeños.

461
00:24:01,440 --> 00:24:02,941
Qué guapo.

462
00:24:02,941 --> 00:24:06,945
Mi, eeh, hija Vicki.
Mmm...

463
00:24:07,446 --> 00:24:09,448
que se llama como su madre,
que ya descansa en paz...

464
00:24:09,448 --> 00:24:10,949
Está en Salt Lake.

465
00:24:10,949 --> 00:24:12,451
Es profesora de música.

466
00:24:12,951 --> 00:24:13,952
¿Casada?

467
00:24:13,952 --> 00:24:15,954
Uh. Sí, con un chico negro.

468
00:24:15,954 --> 00:24:17,956
Oh.
Uh...

469
00:24:17,956 --> 00:24:19,458
No te lleves una mala impresión.

470
00:24:19,458 --> 00:24:21,460
¿Me oíste decir algo?

471
00:24:21,460 --> 00:24:25,464
Él es bastante guapo. Es abogado.

472
00:24:25,464 --> 00:24:26,965
Con mucho éxito.
Pero no te gusta.

473
00:24:27,466 --> 00:24:29,968
Bueno, estoy intentando remediarlo.

474
00:24:29,968 --> 00:24:32,070
Haces bien.

475
00:24:32,070 --> 00:24:34,573
¿Quiéres algo más?
Mmm...

476
00:24:35,073 --> 00:24:36,575
Estoy llena.

477
00:24:36,575 --> 00:24:38,076
No logro entender porqué ella...

478
00:24:38,076 --> 00:24:39,578
quiere complicarse más la vida.

479
00:24:39,578 --> 00:24:43,081
Intenté hablar con ella pero...

480
00:24:43,081 --> 00:24:45,083
Sí, bueno,
tú no le puedes decir a tus hijos

481
00:24:45,083 --> 00:24:47,586
lo que tienen que hacer con su vida
o a quién amar.

482
00:24:47,586 --> 00:24:51,089
y lo peor que puedes hacer es obligarlos.

483
00:24:51,089 --> 00:24:52,891
Parece que hablamos de...

484
00:24:52,891 --> 00:24:56,895
experiencias personales.

485
00:24:56,895 --> 00:25:01,900
Mi hijo está con un seropositivo.

486
00:25:01,900 --> 00:25:03,401
Qué putada.

487
00:25:03,401 --> 00:25:05,403
Lo que te digo.

488
00:25:05,904 --> 00:25:08,907
Intenté hablar con él pero pasó de mí.

489
00:25:08,907 --> 00:25:12,410
Sí, sé lo que dices...

490
00:25:12,911 --> 00:25:14,913
No es algo de nuestra incumbencia.

491
00:25:14,913 --> 00:25:17,916
Sólo somos los gilipollas que los trajimos al mundo.

492
00:25:18,416 --> 00:25:19,918
Lo siento por ella,
pero sobre todo,

493
00:25:19,918 --> 00:25:22,420
por los niños que vaya a tener.

494
00:25:22,921 --> 00:25:24,523
Mmm...

495
00:25:24,523 --> 00:25:26,024
Yo lo siento también...

496
00:25:26,024 --> 00:25:28,527
por la vida de mi niño.

497
00:25:28,527 --> 00:25:30,028
Y por eso, soy un ogro.

498
00:25:30,529 --> 00:25:33,532
Una muy guapetona.

499
00:25:33,532 --> 00:25:36,034
No intentes echarme flores.

500
00:25:36,034 --> 00:25:39,037
¿Qué? ¿No aceptas piropos?

501
00:25:39,037 --> 00:25:40,038
Hace mucho que no me los echan.

502
00:25:40,539 --> 00:25:42,040
Y no sé que hacer con ellos.

503
00:25:42,040 --> 00:25:55,754
Degústalos, como esto.

504
00:26:03,361 --> 00:26:05,363
Ah, está un poco estrecho esto.

505
00:26:05,363 --> 00:26:14,573
Gracias.

506
00:26:16,575 --> 00:26:18,076
Señoras y caballeros,

507
00:26:18,076 --> 00:26:20,078
estamos experimentando una pequeña turbulencia.

508
00:26:20,078 --> 00:26:21,580
¿Ellos también?

509
00:26:21,580 --> 00:26:23,081
El capitán se ha puesto el cinturón de seguridad

510
00:26:23,081 --> 00:26:25,584
y pide que por favor vuelvan a sus asientos.

511
00:26:25,584 --> 00:26:28,086
Lo siento, "mi asiento" está pillado.

512
00:26:31,590 --> 00:26:33,592
Sssssshhhh...

513
00:26:33,592 --> 00:26:36,595
No quedrás que el azafato nos oiga y nos interrumpa,

514
00:26:37,095 --> 00:26:38,597
aunque sea bastante mono.

515
00:26:48,406 --> 00:26:53,411
Eso sonó como uno bueno.

516
00:26:53,912 --> 00:26:57,916
¿Estás bien, George?

517
00:26:57,916 --> 00:27:03,021
¿George?

518
00:27:03,021 --> 00:27:07,125
¿George?

519
00:27:07,125 --> 00:27:10,128
Oh, Dios mío. Georg...

520
00:27:10,629 --> 00:27:13,632
Oh, Dios mío.

521
00:27:13,632 --> 00:27:15,634
Geor... George,
¿E-estás...

522
00:27:15,634 --> 00:27:17,135
Oh Dios mío.

523
00:27:25,443 --> 00:27:29,447
¿Alguien puede ayudarnos?

524
00:27:29,948 --> 00:27:30,949
George... Dios.

525
00:27:31,449 --> 00:27:32,951
Alguien...

526
00:27:32,951 --> 00:27:33,952
¡Alguien!

527
00:27:33,952 --> 00:27:36,454
¡Alguien puede ayudarnos, por favor!

528
00:27:36,454 --> 00:27:49,367
Dios...

529
00:27:49,367 --> 00:27:50,368
Buenas, ¿qué haces?

530
00:27:50,368 --> 00:27:52,871
¿me estabas esperando despierto?

531
00:27:52,871 --> 00:27:54,072
Es más de la medianoche.

532
00:27:54,272 --> 00:27:56,274
¿Me vas a castigar?

533
00:27:56,775 --> 00:27:58,576
Estás borracha.

534
00:27:58,576 --> 00:28:00,078
Sólo he tomado un par de vasos de vino

535
00:28:00,578 --> 00:28:03,081
en buena compañía, por si estás interesado.

536
00:28:03,081 --> 00:28:05,483
¿Con ese cabrón homofóbico?

537
00:28:05,483 --> 00:28:07,485
No es un cabrón homofóbico.

538
00:28:07,485 --> 00:28:10,488
Vale, ahora, ¿qué es?

539
00:28:10,488 --> 00:28:12,490
Es un hetero de 55 años

540
00:28:12,991 --> 00:28:15,994
con cosas de un hombre hetero de 55 años

541
00:28:15,994 --> 00:28:17,495
que necesita tener los ojos abiertos.

542
00:28:17,495 --> 00:28:19,497
Él no es el único.

543
00:28:19,497 --> 00:28:20,999
¿Por una cena gratis y un poco de atención,

544
00:28:20,999 --> 00:28:23,001
te has olvidado de todo lo que pensabas?

545
00:28:23,001 --> 00:28:25,503
No le conoces, Michael.

546
00:28:25,503 --> 00:28:27,505
Tú tampoco.
Bueno, me gustaría.

547
00:28:28,006 --> 00:28:29,007
Y si no te gusta,

548
00:28:29,007 --> 00:28:30,508
entonces te aconsejaría que
siguieras tu propio consejo

549
00:28:30,508 --> 00:28:33,011
el que me diste cuando te dije
que no quería que vieras a Ben,

550
00:28:33,011 --> 00:28:38,016
y métete en tus mierda propios asuntos.

551
00:28:38,016 --> 00:28:40,518
¿Sabes?, deberías intentar recordar todos estos años

552
00:28:40,518 --> 00:28:43,021
que te he estado criando y cuidando de tu tío Vic,

553
00:28:43,021 --> 00:28:45,523
sin tener nunca ni un minuto para mí misma.

554
00:28:45,523 --> 00:28:47,025
Y ahora, por primera vez,

555
00:28:47,025 --> 00:28:49,527
u-un hombre me pide salir en...

556
00:28:49,527 --> 00:28:52,530
no sé ni cuanto tiempo hace,

557
00:28:52,530 --> 00:28:54,532
y tú te molestas

558
00:28:54,532 --> 00:28:56,534
en vez de estar feliz por mí.

559
00:28:56,534 --> 00:28:58,036
¿Qué?,
¿Feliz porque estás como una loca desesperada

560
00:28:58,036 --> 00:29:14,552
por salir con cualquiera?

561
00:29:25,663 --> 00:29:27,665
Ey, guarda algo para los otros...

562
00:29:42,580 --> 00:29:44,082
Hola, tío.

563
00:29:50,588 --> 00:29:53,591
Un sitio guay, ¿verdad?
Sip.

564
00:29:53,591 --> 00:29:56,094
Guay.

565
00:30:09,107 --> 00:30:13,111
Uh.

566
00:30:13,111 --> 00:30:15,113
¿Quiéres un poco?

567
00:30:15,113 --> 00:30:16,114
No, gracias.

568
00:30:16,114 --> 00:30:19,117
Vamos, ponte cómodo, relájate.

569
00:30:25,623 --> 00:30:26,724
¿Por qué no te quitas la camiseta?

570
00:30:26,724 --> 00:30:28,726
¿Para qué?

571
00:30:28,726 --> 00:30:31,729
Es por lo que estás aquí, ¿recuerdas?

572
00:30:31,729 --> 00:30:34,232
Decoración.

573
00:30:34,232 --> 00:30:35,233
Ese fue el trato.

574
00:30:41,840 --> 00:30:44,342
Eso está mejor.

575
00:30:44,342 --> 00:30:46,344
Nuestro amiguito está aquí.

576
00:30:46,344 --> 00:30:47,846
Parece que no tiene copa.

577
00:30:47,846 --> 00:30:50,348
¿Por qué no, eh, le ofrecemos algo?

578
00:30:50,348 --> 00:30:53,351
Después.

579
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
Continúa. Es una mierda genial.

580
00:31:18,877 --> 00:31:22,380
Eh, ¿qué pasa,
demasiado fuerte?

581
00:31:22,380 --> 00:31:24,482
¿A ver qué tenemos aquí?

582
00:31:24,482 --> 00:31:25,483
Síii.

583
00:31:32,490 --> 00:31:36,494
Quiero decir que,
Michael tiene a Ben...

584
00:31:36,494 --> 00:31:39,998
Tú tienes a Justin.

585
00:31:40,498 --> 00:31:43,001
Incluso Emmett tiene a George.
Por Dios...

586
00:31:43,001 --> 00:31:47,005
¿Por qué todo el mundo tiene a alguien menos yo?

587
00:31:47,005 --> 00:31:49,007
La razón de que tú no tengas novio es porque...

588
00:31:49,007 --> 00:31:51,009
no quieres.

589
00:31:51,009 --> 00:31:53,011
¿Qué no quiero?

590
00:31:53,011 --> 00:31:55,013
Si tuvieras uno, se pondría en duda

591
00:31:55,013 --> 00:31:57,515
la buena fama que tienes establecida sobre ti mismo

592
00:31:57,515 --> 00:32:00,518
de una mierda sin valor que nadie quiere.

593
00:32:00,518 --> 00:32:04,022
Por eso, lo único que haces es
ir detrás de tíos que saben que te van a rechazar,

594
00:32:04,522 --> 00:32:08,026
merondeando por ahí como una putilla niñata de instituto

595
00:32:08,026 --> 00:32:11,029
cuando sabes perfectamente lo que realmente quieres,

596
00:32:11,029 --> 00:32:20,038
que es... nada.

597
00:32:22,040 --> 00:32:24,542
Bien, gracias, Dr. Kinney.
Me has ahorrado muchos años de terapia

598
00:32:24,542 --> 00:32:28,046
por no mencionar los muchos miles de dólares.

599
00:32:28,546 --> 00:32:31,049
Me pegó.
Coño, mi madre me pegó.

600
00:32:31,049 --> 00:32:32,450
Te está pegando siempre.

601
00:32:32,450 --> 00:32:33,751
Es como ella muestra su afecto.

602
00:32:34,252 --> 00:32:35,753
Digo de verdad.

603
00:32:35,753 --> 00:32:36,754
Y bien, ¿qué hizo Mikey?

604
00:32:37,255 --> 00:32:42,260
No quiero hablar de eso.

605
00:32:42,260 --> 00:32:45,163
Le dije que era patético que
saliera con ese policía que odia a los maricas.

606
00:32:45,163 --> 00:32:46,164
Pues como ella siga con él,

607
00:32:46,664 --> 00:32:48,166
perderá el puesto
de la más honorable mariliendre.

608
00:32:48,166 --> 00:32:50,969
¿Dónde están sus valores?
¿Sus principios?

609
00:32:50,969 --> 00:32:52,470
Cuando estás a falta de nabo, ya sabes...

610
00:32:52,470 --> 00:32:55,473
Eso es lo prioritario.

611
00:32:55,473 --> 00:32:58,276
Vamos, salgamos de aquí.

612
00:32:58,276 --> 00:33:02,280
El peque Mikey está celoso.

613
00:33:02,280 --> 00:33:03,781
El peque Mikey está celoso.

614
00:33:03,781 --> 00:33:05,783
¿Quiéres callarte de una puta vez?

615
00:33:05,783 --> 00:33:08,786
¿Qué estás hablando?

616
00:33:08,786 --> 00:33:10,788
¿Crees que lo hicieron?

617
00:33:10,788 --> 00:33:12,790
¿Crees que el galante poli le destrozó la ropa?

618
00:33:12,790 --> 00:33:14,292
¿Ponemos un poco de música?

619
00:33:14,392 --> 00:33:18,396
Es sólo una de las variedades del complejo de Edipo.

620
00:33:18,396 --> 00:33:20,398
Toda la vida has sido su hombrecito.

621
00:33:20,398 --> 00:33:22,900
Y lo que pasa es que un viejo pollón aparece,

622
00:33:22,900 --> 00:33:25,903
y amenaza con apartarla de ti.

623
00:33:25,903 --> 00:33:26,904
Y estás dolido.

624
00:33:27,405 --> 00:33:29,407
Estás enfadado.
Tan cabreado que podrías matar.

625
00:33:29,407 --> 00:33:33,411
Vale, una palabra más y me tiró del coche. ¿Vale?

626
00:33:33,911 --> 00:33:34,912
Aunque es lo que quieres...

627
00:33:36,914 --> 00:33:37,915
Mierda.

628
00:33:37,915 --> 00:33:38,916
¿Qué pasa?

629
00:33:39,417 --> 00:33:41,919
Nos van a parar. ¡Mierda!

630
00:33:44,822 --> 00:33:45,823
¿Llevas algo?

631
00:33:46,324 --> 00:33:49,727
Pues sí,
16 libras de cocaína y 24 peniques de heroína.

632
00:33:49,727 --> 00:33:50,728
No es momento para hacerse el gracioso.

633
00:33:50,728 --> 00:34:10,148
¿Quién se está haciendo el gracioso?

634
00:34:10,148 --> 00:34:21,859
D.N.I. y carnet de conducir, por favor.

635
00:34:21,859 --> 00:34:23,861
¿Eres el dueño del vehículo?

636
00:34:24,362 --> 00:34:28,466
No, es él.

637
00:34:28,466 --> 00:34:30,968
Hace una noche encantadora,
¿no cree, oficial?

638
00:34:31,469 --> 00:34:32,870
¿Era consciente de que
iba demasiado rápido?

639
00:34:33,371 --> 00:34:35,873
Oh, debe ser que a usted le vino en gana
pensar que íbamos demasiado rápido.

640
00:34:36,374 --> 00:34:37,375
Michael.

641
00:34:37,375 --> 00:34:39,777
Ibas a 100 en una carretera de 60 Km./h.

642
00:34:39,777 --> 00:34:41,279
Guau, ¡qué bien te sabes las mates!

643
00:34:41,279 --> 00:34:43,281
Dale al oficial un Donut de Chocolate.

644
00:34:43,281 --> 00:34:44,782
¿Dísculpe, señor?

645
00:34:44,782 --> 00:34:46,784
Mira, ¿No tienes nada mejor que hacer,

646
00:34:46,784 --> 00:34:48,786
como... coger a un asesino?

647
00:34:49,287 --> 00:34:50,288
Dios, ¿qué coño estás haciendo?

648
00:34:50,288 --> 00:34:52,290
¿Tienes algún problema
con los oficiales de policía, señor?

649
00:34:52,290 --> 00:34:53,791
Sólo que los vuele loca a su madre.

650
00:34:53,791 --> 00:34:56,694
Cállate, coño.

651
00:34:56,694 --> 00:34:58,696
Dame ya la mierda carnet.

652
00:34:58,696 --> 00:34:59,697
Oh, lo hizo de nuevo.

653
00:35:00,098 --> 00:35:01,599
Salga del coche, señor.

654
00:35:01,599 --> 00:35:03,601
Ahora nos arrestará.

655
00:35:04,102 --> 00:35:05,603
¿Y ahora qué?
¿Sólo por eso me vas a multar?

656
00:35:05,603 --> 00:35:07,004
Oh, ahora iremos a la cárcel.

657
00:35:07,004 --> 00:35:08,506
Tú también.
Pon las manos en el coche.

658
00:35:08,906 --> 00:35:10,408
¿Pero qué hicimos?
Digo que salgas.

659
00:35:10,408 --> 00:35:12,210
¡Buff!

660
00:35:12,710 --> 00:35:13,711
Oficial, me haría más que feliz

661
00:35:14,212 --> 00:35:17,215
si llevara a estos dos caballeros a casa.

662
00:35:17,215 --> 00:35:22,720
<i>... Ellos te quieren cuando estás en ropa interior</i>

663
00:35:22,720 --> 00:35:27,725
<i>cuando no lo estás, quieren a otro...</i>

664
00:35:28,126 --> 00:35:29,627
Empieza el espectáculo.

665
00:35:29,627 --> 00:35:33,131
<i>... son de California</i>

666
00:35:33,131 --> 00:35:35,133
<i>Adoran tu cara</i>

667
00:35:35,633 --> 00:35:38,236
<i>Les gustaría venderte de verdad</i>

668
00:35:38,236 --> 00:35:40,738
<i>Los polis y maricas</i>

669
00:35:40,738 --> 00:35:43,241
<i>son modelos guapos.</i>

670
00:35:43,241 --> 00:35:45,843
<i>Los odio hoy.</i>

671
00:35:45,843 --> 00:35:49,347
<i>¿Con quién me levantaré mañana? </i>

672
00:35:49,347 --> 00:35:54,852
<i>Hay muchos muy monos, muy monos.</i>

673
00:35:54,852 --> 00:36:00,358
<i>que quieren verte colocado...</i>

674
00:36:00,358 --> 00:36:01,859
Mmm...

675
00:36:01,859 --> 00:36:03,861
Pareces un poco sediento.

676
00:36:03,861 --> 00:36:09,367
Toma un sorbo.
Gracias.

677
00:36:09,367 --> 00:36:12,370
No has visto mi casa.

678
00:36:12,870 --> 00:36:14,372
Vamos, te la enseñaré.

679
00:36:21,379 --> 00:36:26,884
<i>Ellos te quieren cuando estás en ropa interior </i>

680
00:36:26,884 --> 00:36:32,089
<i>cuando no lo estás, quieren a otro</i>

681
00:36:32,089 --> 00:36:37,094
<i>Ellos te quieren cuando estás en ropa interior...</i>

682
00:36:37,195 --> 00:36:38,196
Parece que se lo está pasando bien.

683
00:36:44,101 --> 00:36:46,103
¿Nunca has estado atado en unas cadenas?

684
00:36:46,103 --> 00:36:47,104
Oh, te encantaría.

685
00:36:47,605 --> 00:36:50,107
Vamos, ¿por qué no lo pruebas?

686
00:36:50,107 --> 00:36:53,611
Yo no...
No quiero.

687
00:36:53,611 --> 00:36:57,915
No quiero.

688
00:37:00,418 --> 00:37:01,919
Vamos, es sólo...

689
00:37:02,220 --> 00:37:03,721
¡¡Te dije que no!!

690
00:37:08,726 --> 00:37:10,728
¡Mierda!

691
00:37:10,728 --> 00:37:12,730
Me has roto la funda de un diente.

692
00:37:12,730 --> 00:37:13,931
Mejor me voy. Me...

693
00:37:13,931 --> 00:37:14,932
Hijo de puta.

694
00:37:15,233 --> 00:37:16,734
¿No sabes cuánto me costó?

695
00:37:16,734 --> 00:37:17,735
Me voy.

696
00:37:18,236 --> 00:37:19,237
Menudo cabrón.
Y no te molestes

697
00:37:19,737 --> 00:37:21,339
en volver al trabajo.

698
00:37:21,339 --> 00:37:22,340
Dios...
¿Estás bien, Gary?

699
00:37:30,548 --> 00:37:33,050
Parece, eh...

700
00:37:33,551 --> 00:37:34,552
Parece que el señor

701
00:37:34,552 --> 00:37:37,054
sufrió un grave infarto de miocardio,

702
00:37:37,054 --> 00:37:42,059
un ataque al corazón, eh... producido por, eh...

703
00:37:42,059 --> 00:37:44,562
un esfuerzo excesivo.

704
00:37:44,562 --> 00:37:49,066
Bueno... Gracias, doctor.

705
00:37:49,567 --> 00:37:52,570
Qué suerte de que haya
un cardiólogo a bordo.

706
00:37:53,070 --> 00:37:56,574
Bueno, realmente, soy doctor en económicas.

707
00:37:57,074 --> 00:38:01,579
Pero, le ocurrió lo mismo a mi tío.

708
00:38:01,579 --> 00:38:14,792
Me tengo que ir.

709
00:38:14,792 --> 00:38:18,296
¿Hay algo que pueda hacer por ti?

710
00:38:18,296 --> 00:38:19,797
Una bebida.

711
00:38:19,797 --> 00:38:23,801
Necesito beber algo.

712
00:38:23,801 --> 00:38:24,802
¿Con hielo?

713
00:38:24,802 --> 00:38:26,804
No importa.

714
00:38:27,305 --> 00:38:28,806
Gracias.

715
00:38:30,808 --> 00:38:32,310
Mmm... Tú... eh...

716
00:38:32,310 --> 00:38:33,311
¿Te importa si me quedo aquí?

717
00:38:33,311 --> 00:38:35,313
No quiero dejarlo solo.

718
00:38:35,313 --> 00:38:36,314
Ponte cómodo.

719
00:38:36,814 --> 00:38:39,317
Si necesitas algo, dame una voz

720
00:38:39,317 --> 00:38:50,127
y vendré, no eches el FETCHtillo.

721
00:38:50,127 --> 00:38:57,134
¿Oíste eso, George?

722
00:38:57,134 --> 00:39:00,638
Me ha reconocido.

723
00:39:00,638 --> 00:39:02,139
Es posible, eh...

724
00:39:02,139 --> 00:39:11,148
Es posible que la fama
a veces tenga sus ventajas.

725
00:39:11,148 --> 00:39:16,153
Por eso, hoy estamos aquí, cielo.

726
00:39:16,654 --> 00:39:19,657
Volando en algún lugar entre...

727
00:39:19,657 --> 00:39:22,159
la Tierra y el Cielo...

728
00:39:22,159 --> 00:39:31,168
Perdidos en las estrellas.

729
00:39:34,672 --> 00:39:37,174
Estoy muy decepcionado.

730
00:39:37,174 --> 00:39:39,176
Yo sé que lo jodí todo.

731
00:39:39,677 --> 00:39:41,679
No me refiero a eso.

732
00:39:41,679 --> 00:39:43,681
Todas las pelis porno
que he visto que tenían lugar en una prisión

733
00:39:44,181 --> 00:39:47,184
Siempre mostrando a esos criminales
tan buenos practicando sexo duro.

734
00:39:47,685 --> 00:39:49,186
Nada que ver con esto.

735
00:39:49,186 --> 00:39:54,191
Tú no eres exactamente
lo que estaba buscando.

736
00:39:56,193 --> 00:39:57,695
Me pregunto a quién se la tengo que mamar aquí

737
00:39:57,695 --> 00:39:59,697
para tener un café triple solo sin azúcar.

738
00:40:03,701 --> 00:40:05,202
Mmm... si me lo pidiera...

739
00:40:05,202 --> 00:40:08,706
Venga, caballeros.

740
00:40:08,706 --> 00:40:13,210
Podéis iros.

741
00:40:13,711 --> 00:40:15,212
Gracias, señor.
Gracias.

742
00:40:15,212 --> 00:40:17,214
¿Sabes? El personal de tu casa

743
00:40:17,214 --> 00:40:22,319
se merece un revolcón.

744
00:40:22,820 --> 00:40:28,826
¿Te puedo decir algo?

745
00:40:28,826 --> 00:40:31,328
Si tienes algún problema, háblalo conmigo.

746
00:40:31,328 --> 00:40:33,831
En vez de decírselo al oficial que te multó.

747
00:40:33,831 --> 00:40:38,335
Eres un homofóbico intolerante
y quiero que te alejes de mi madre.

748
00:40:38,836 --> 00:40:40,337
Gracias por ser sincero.

749
00:40:40,337 --> 00:40:43,841
¿Puedo serlo yo también?

750
00:40:44,341 --> 00:40:45,843
No odio a los gays.

751
00:40:46,343 --> 00:40:48,846
Sólo que no los comprendo.

752
00:40:48,846 --> 00:40:50,347
Pero tú podrías decir lo mismo de mí,

753
00:40:50,347 --> 00:40:51,849
así que, estamos en paz.

754
00:40:51,849 --> 00:40:53,851
Por lo que respecta a tu madre...

755
00:40:53,851 --> 00:40:56,353
es una mujer muy hermosa.

756
00:40:56,353 --> 00:40:58,355
Con un gran corazón,
gran personalidad,
y muy bocazas también.

757
00:40:58,355 --> 00:41:00,357
Llámame loco, pero, me gusta.

758
00:41:00,357 --> 00:41:05,362
Y te quiere más que a nadie en el mundo.

759
00:41:05,362 --> 00:41:09,867
Paga la multa por exceso de velocidad
en el mostrador de enfrente.

760
00:41:09,867 --> 00:41:11,869
Allí no archivarán nada de que
pasaste una noche en chirona

761
00:41:11,869 --> 00:41:27,885
ni sobre ti ni sobre tus amigos.

762
00:41:27,885 --> 00:41:39,897
Gracias.

763
00:41:39,897 --> 00:41:44,802
¿Mamá? ¿Mamá?

764
00:41:44,802 --> 00:41:45,803
¿Sí?

765
00:41:45,803 --> 00:41:47,805
¿Podemos pedir, por favor?

766
00:41:48,305 --> 00:41:49,306
Estás hecho una mierda.

767
00:41:49,306 --> 00:41:52,009
Gracias.

768
00:41:52,009 --> 00:41:53,511
¿Qué quieres?

769
00:41:53,611 --> 00:41:55,613
2 huevos fritos, bacon, tostada de tomate

770
00:41:55,613 --> 00:41:58,816
y decirte que lo siento.

771
00:41:59,316 --> 00:42:01,318
¿Y tú?

772
00:42:01,318 --> 00:42:06,824
Eh, Korn-Flakes.

773
00:42:06,824 --> 00:42:08,826
Mamá, ¿oíste lo que dije?

774
00:42:08,826 --> 00:42:11,829
2 huevos fritos, bacon, tostada de tomate.

775
00:42:11,829 --> 00:42:14,331
Quiero decir la parte que te pedía perdón.
Te dije que lo siento.

776
00:42:14,331 --> 00:42:16,333
Me has pedido algo
no incluido en el menú.

777
00:42:16,834 --> 00:42:18,836
¿Qué esperas?
¿Qué te sirva un maravilloso plato de...

778
00:42:19,336 --> 00:42:21,939
perdón?

779
00:42:21,939 --> 00:42:25,643
¿Así de fácil?

780
00:42:25,643 --> 00:42:28,145
Creo que debería irme
y que arregléis esto entre vosotros.

781
00:42:28,145 --> 00:42:34,652
Quédate.

782
00:42:35,152 --> 00:42:38,656
No tenía derecho a juzgar al detective Horvath.

783
00:42:38,656 --> 00:42:44,161
Y no tenía derecho a decirte las cosas que te dije.

784
00:42:44,161 --> 00:42:47,164
Tú puedes salir con quién te apetezca.

785
00:42:47,164 --> 00:42:49,166
Eres un auténtico cretino, igual que yo.

786
00:42:49,166 --> 00:42:52,169
Sí.

787
00:42:52,670 --> 00:43:08,686
Entonces, estoy...

788
00:43:09,186 --> 00:43:14,692
Tus cereales ya están aquí, Ben.

789
00:43:14,692 --> 00:43:30,207
Gracias.

790
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
¿Qué te pasó ayer por la noche?

791
00:43:49,126 --> 00:43:51,629
No me preguntes.

792
00:43:52,129 --> 00:43:55,633
Tenemos que hablar.

793
00:43:55,633 --> 00:44:00,137
En casa a las 3 o mis huevos se harán papilla.

794
00:44:00,638 --> 00:44:08,646
Créeme, no te perdiste nada.

795
00:44:08,646 --> 00:44:10,147
¿Cómo estuvo la fiesta?

796
00:44:10,648 --> 00:44:12,650
Oh, increíblemente aburrida.

797
00:44:13,150 --> 00:44:14,151
Me fuí temprano.

798
00:44:14,652 --> 00:44:17,655
Apuesto a que al Gili no le gustaría.

799
00:44:17,655 --> 00:44:20,157
Qué se joda el Gili.

800
00:44:20,658 --> 00:44:22,660
De todos modos...

801
00:44:23,160 --> 00:44:27,364
Lo dejo.

802
00:44:27,364 --> 00:44:28,866
He pensado que...

803
00:44:28,866 --> 00:44:31,368
trabajar toda la noche e ir a clase por la mañana

804
00:44:31,368 --> 00:44:36,073
fue contraproducente para mis objetivos.

805
00:44:36,073 --> 00:44:38,075
Y necesito priorizarlos,

806
00:44:38,075 --> 00:44:40,577
concentrarme en mi arte.

807
00:44:40,577 --> 00:44:43,080
Por eso...

808
00:44:43,080 --> 00:44:45,082
Me gustaría aceptar tu oferta...

809
00:44:45,582 --> 00:44:49,586
si todavía sigue en pie.

810
00:44:49,586 --> 00:44:54,591
Sí, sigue en pie.

811
00:44:55,092 --> 00:44:58,095
Tenemos que discutir los términos del préstamo...

812
00:44:58,095 --> 00:45:02,099
Intereses, reembolso, fijar fechas.

813
00:45:02,099 --> 00:45:05,602
Y debemos dejarlo escrito en papel.

814
00:45:05,602 --> 00:45:14,111
De acuerdo.
Mmm...

815
00:45:14,111 --> 00:45:18,115
Entonces, ¿qué te hizo cambiar de opinión?

816
00:45:18,615 --> 00:45:53,150
Un hombre necesita saber cuando debe pedir ayuda.

817
00:45:57,154 --> 00:45:59,156
<i>Cielo</i>

818
00:46:12,169 --> 00:46:15,172
<i>Llévame al cielo.</i>

819
00:46:16,874 --> 00:46:17,875
<i>Llévame</i>

820
00:46:20,377 --> 00:46:25,883
<i>Llévame Llévame Llévame
Llévame Llévame Llévame </i>

821
00:46:25,883 --> 00:46:30,988
<i>Llévame al cielo.</i>

822
00:46:44,501 --> 00:46:57,014
<i>Llegaremos a lo más alto.</i>

823
00:46:57,014 --> 00:46:59,516
<i>Oh sí.</i>

824
00:46:59,516 --> 00:47:03,020
<i>Todo lo que necesito saber</i>

825
00:47:03,020 --> 00:47:05,522
<i>es "¿quieres bailar rock conmigo?"</i>

826
00:47:06,023 --> 00:47:09,526
<i>Las luces están flojas y sabes dónde ir. </i>

827
00:47:09,526 --> 00:47:13,530
<i>Por eso nene, destrocemos la pista.</i>

828
00:47:14,031 --> 00:47:17,034
<i>Todo lo que quiero decirte es</i>

829
00:47:17,034 --> 00:47:20,037
<i>si te gusta bailar funk.</i>

830
00:47:20,037 --> 00:47:23,540
<i>Tienes el look perfecto,
la atmósfera es la adecuada.</i>

831
00:47:23,540 --> 00:47:27,044
<i>Por eso nene, vamos.</i>

832
00:47:27,544 --> 00:47:31,048
<i>Todo lo que quiero decirte</i>

833
00:47:31,048 --> 00:47:34,051
<i>es "¿te gusta saltar?"</i>

834
00:47:34,051 --> 00:47:37,654
<i>La hora es la exacta, la atmósfera es la adecuada.</i>

835
00:47:37,654 --> 00:47:40,457
<i>Por eso nene, deslicémonos.</i>

836
00:47:40,457 --> 00:47:42,960
<i>¿Por qué no me llevas al cielo?</i>

837
00:47:43,460 --> 00:47:43,961
<i>Llévame al cielo.</i>

838
00:47:44,461 --> 00:47:46,463
<i>Oh, llévame al cielo.</i>

839
00:47:46,463 --> 00:47:47,965
<i>Llévame al cielo.</i>

840
00:47:47,965 --> 00:47:50,067
<i>Llegaremos a lo más alto.</i>

841
00:47:50,067 --> 00:47:54,471
<i>Oh, sí, ¡jo!</i>

842
00:47:54,471 --> 00:47:57,875
<i>Oh, ¿por qué no me llevas al cielo?</i>

843
00:47:57,875 --> 00:48:00,777
<i>¿Por qué no me llevas al cielo?</i>

844
00:48:00,777 --> 00:48:01,778
<i>Llévame al cielo.</i>

845
00:48:02,279 --> 00:48:04,281
<i>Llegaremos a lo más alto.</i>

846
00:48:04,281 --> 00:48:05,782
<i>A lo más alto.</i>

847
00:48:05,782 --> 00:48:07,985
<i>A lo más alto.</i>

848
00:48:12,890 --> 00:48:16,293
¡Múuu!

